JETZT auf CD-ROM - NOW on CD-ROM !

1. | 2. | 3. | 4.
Die gar traurige Geschichte mit dem Feuerzeug
The Sad Tale of the Match-Box
Histoire Lamentable de La Boite D' Allumettes

P a u l i n c h e n war allein zu Haus,
Die Eltern waren beide aus.
Als sie nun durch das Zimmer sprang
Mit leichtem Mut und Sing und Sang,
Da sah sie plötzlich vor sich stehn
Ein Feuerzeug, nett anzusehn.
"Ei," sprach sie, "ei, wie schön und fein !
Das muß ein trefflich Spielzeug sein.
Ich zünde mir ein Hölzlein an,
wie's oft die Mutter hat getan."

Und M i n z und M a u n z , die Katzen,
Erheben ihre Tatzen.
Sie drohen mit den Pfoten :
"Der Vater hat's verboten !"
Miau ! Mio ! Miau ! Mio !
Laß stehn ! Sonst brennst Du lichterloh !"

Paulinchen was alone at home,
The parents they down-town did roam.
as she now through the room did spring,
All light of heart and soal a-wing,
she saw wherewith one strikes a light.
"Oho," says she. "My hopes awake;
Ah what a plaything these will make !
I'll rake them on the wall, h'oo !
As oft I've seen my Mother do."

And Mintz and Mountz, the catties,
Lift up their little patties,
They threaten with their pawses:
"It's against the lawses !
Me_yow ! Me-yo ! Me-yow ! Me-yo !
You'll burn yourself to ashes, O !"

Pauline était seule au logis:
Ses père et mère étaient sortis.
Tandis qu' en la chambre elle saute,
se trémousse et chante à voix haute,
Une agréable bôite à feu
Apparaît devant son oeil bleu.
Ah ! cette boîte, qu' elle est belle !
Je vais bien m' amuser , dit-elle.
J' allumerai des petits bois,
Comme maman fait quelque fois.

Et les chats Minz et Tristapatte
La menacent avec leur pattes
Et disent, le doigt étendue:
Ton père te l' a défendu !
Miau ! jette cela par terre,
Ou tu vas brûler tout entiêre.


<< umblättern >>
weitere Geschichten:

Fragen, Wünsche, Anregungen:
mail@struwwelpeter.com